Azalmaz Galyalılar yeni bir yolculukla saldırıya geri döndüler: Asteriks Lusitania'da Eşgüdümlü bir küresel lansmanla kitapçılara ulaşacak. Paris'te duyurulan kitap, serinin klasik ruhunu koruyor ve eş zamanlı, kitlesel dağıtımla uluslararası etkisini pekiştiriyor.
Macera yerleri Roma Dönemi Portekiz'inde Asteriks ve OburiksKıyı ve dağlar arasında geçiş yapan ve sayısız kültürel gönderme barındıran bir rotaya sahip olan albüm, yaratıcı ekip tarafından sürprizlerle dolu bir atmosferde sunuluyor. Yaratıcı ekip, her zamanki mizahi tonunu korurken, bu albümün yaklaşımının İber Yarımadası'nda geçen önceki öykülerden farklı olduğunu vurguluyor.
Çıkış tarihi ve dünya çapındaki dolaşım
Yeni albüm şu tarihte yayınlanacak: Ekim 23 ilk atışla beş milyon kopya en 19 dilSunum şu adreste gerçekleşti: Fransa'daki Portekiz BüyükelçiliğiYazarların kurumsal varlığı ve açıklamalarıyla, albümün gerçek bir dünya prömiyeri olarak çerçevelenmesi.

Yaratıcı ekip ve destanın devamlılığı
1961 yılında başlayan dizi, René Goscinny ve Albert Uderzo, bugün de devam ediyor Fabcaro (senaryo) y Didier Conrad (çizim)Bu cilt, numarası 41 ve 'Beyaz İris'ten iki yıl sonra yayınlanıyor. Yazarlar, formülleri geri dönüştürmekten kaçınarak, yeni durumlar ve şakalar Galyalıları karakterize eden kimliği kaybetmeden.
Kendi damgasını taşıyan Lusitania gezisi
Bu gezi numarası 25 kahramanların köylerinin dışında. Hikaye, Atlantik ve dağlar arasında Portekiz manzaralarıMorina balığı ve muhallebili tart gibi mutfak referanslarıyla dolu. Yaratıcılar, kültür ve mekanların 'Asterix in Hispania'dakilerden çok farklı nüanslar sunduğunu ve bunun da albüme kendine özgü bir karakter kazandırdığını vurguluyor.
Kapak, karakterler ve göz kırpmalar
Kapakta görünen Asteriks, Oburiks ve İdefiks ikonik yürüyüş calçada portekizceve sezgisel olarak öyle olduğu düşünülüyor kötü adam Pirespès gizlice gizlenen, merak ve görsel oyunu önceden haber veren bir ayrıntı. Albüm, 48 páginas, hem deneyimli hem de yeni okuyuculara çeşitli ortamlar ve mizah vaat ediyor.
İber Yarımadası'ndaki baskılar ve diller
Saganın diğer sürümlerinde olduğu gibi, İspanyolca sürümüne ek olarak, Katalanca, Baskça ve Galiçyaca versiyonlarıBununla birlikte, başlık şunu pekiştiriyor: İberya pazarında erişim ve serinin tarihsel okuma topluluklarıyla yakınlığını sürdürüyor.
Rakamlarla kültürel bir olgu
Asterix markası, 400 milyon kopya satıldı ve daha fazlasına çeviriler ekler 120 dil ve lehçeEtkisi diğer formatlara da ulaşır, tema parkı Paris'e yakın ve çok sayıda animasyon ve canlı aksiyon film uyarlaması var.
Bir ile Kapanış tarihi, büyük baskı tirajı ve kültürel açıdan özgün bir yaklaşım'Asteriks Lusitania'da' mizahını, nüktedanlığını ve kendine özgü Galya ruhunu kaybetmeden büyümeye devam eden bir serinin bir sonraki olağanüstü bölümü olmaya aday.