Koreli Nobel ödüllü yazar Han Kang, "Mürekkep ve Kan" adlı eseriyle edebiyat takvimine damgasını vuracak ve İspanya'daki çalışmalarını pekiştirecek.

  • Han Kang, yeni albümleri ve lansmanıyla İspanya'da en önemli seslerden biri olarak kendini kanıtlıyor. Mürekkep ve kan.
  • Mürekkep ve Kan, şüpheli bir ölüm etrafındaki soruşturmayı konu alan, sanat, astrofizik, şiir ve yas unsurlarını harmanlayan edebi bir gerilim romanı olarak karşımıza çıkıyor.
  • Yunan Sınıfı, Blanco ve büyük beğeni toplayan Vejetaryen adlı eserlerinin yeni İspanyolca çevirileri, onun çalışmalarının farklı yönlerini ortaya koyuyor: kayıp, hafıza, beden ve direniş.
  • Han Kang'ın Avrupa yayıncılık gündemindeki varlığı, yazarı yılın en önemli kurgu eserlerinin merkezine yerleştiriyor.

Han Kang, Koreli yazar

Önümüzdeki aylarda, ...'nın adı Han kang İspanya ve Avrupa'nın geri kalanında yeni çıkan kitaplar raflarında büyük bir başarı yakalayacak. Güney Koreli Nobel ödüllü yazar, yeni çevirilerin gelmesi, önemli eserlerinin yeniden basılması ve her şeyden önemlisi, birçok yayınevi ve kitapçının şimdiden yılın kitaplarından biri olarak öne çıkardığı bir romanın yayınlanması sayesinde İspanyolca konuşulan pazarda belirgin bir yükseliş yaşıyor. Mürekkep ve kan.

Eserlerine olan bu yenilenen ilgi birdenbire ortaya çıkmadı. Son yıllarda çeşitli yayınevleri, yazarın eserlerinin giderek daha kapsamlı bir kataloğunu İspanyolca konuşan okuyuculara sunmaya kendini adadı. Bu hazırlık çalışmaları, İspanya'dan başlayarak, oldukça eksiksiz bir harita Han Kang'ın yazıları: en rahatsız edici gerilim romanlarından, kederle dolu parçalı metinlere, beden ve şiddet hakkında konuşma biçimini yeniden tanımlayan romanlara kadar uzanıyor.

"Mürekkep ve Kan": Han Kang'ın İspanyolca büyük gösterimi

Han Kang'ın bu yıl İspanya ve Avrupa'da piyasaya süreceği en büyük yeni filmi şu olacak: Mürekkep ve kan (Rasgele ev)Çeşitli kültür medyası organları, kitapçılar ve ek yayınlar tarafından uluslararası alanda en çok beklenen eserler arasında gösterilen bir roman. Yılın başında İspanyolca konuşulan dünyada yayımlanan kitap, iki yönlü sembolik bir ağırlık taşıyor: bir yandan, uzun süreli etkisinin ardından yazarın edebi evrenini genişlettiği için. vejetaryenÖte yandan, bu eser, İspanyol okuyucular için kurtarılan ve daha önce dilimizde yayınlanmamış ilk çalışmalarından biri olarak sunulmaktadır.

İspanya'da dolaşan çeşitli editoryal ön izlemeler, bir hikayeye işaret ediyor. Bir sanatçının ölümüyle ilgili gizemÜnlü ressam Inju, bir trafik kazasında hayatını kaybeder. Resmi olarak her şey trajik bir kaza olarak açıklanır, ancak hemen çelişkili açıklamalar ortaya çıkar. Bir sanat eleştirmeni, bunun bir kaza değil, önceden planlanmış bir intihar olduğunu şiddetle savunur. Bu iddia, ölenin en yakın arkadaşı Cheonghee'nin inançsızlığıyla çelişir; Cheonghee, Inju'nun kendi hayatına son vermek istemiş olabileceğini kabul etmeyi reddeder.

Roman, buradan itibaren gelişmeye devam ediyor. inatçı ve neredeyse ateşli bir soruşturma Cheonghee'nin sanatçının biyografisinin en karanlık köşelerine indiği bu çalışmada, rahatsız edici bir versiyonu çürütecek kanıt arayışı, giderek bir keşfe dönüşüyor. kırılganlık, terk edilmişlik ve ölümün her zaman tamamlamadığı yaralarBu yolculukta, kahraman sadece arkadaşının geçmişini ortaya çıkarmakla kalmaz, aynı zamanda kendi geçmişini ve içindeki boşlukları da yeniden gözden geçirmek zorunda kalır.

Çeşitli gelişmeler, anlatım bakış açısı ve karakterlerin rolleri bakımından farklılık gösterse de, temel noktalarda hemfikirdirler: Mürekkep ve kan Bu durum, polisiye roman türünü melez bir alana taşıyor.Klasik bir tür romanından ziyade edebi bir gerilim romanına daha yakın. Bazı İspanyol betimlemelerinde, bir kitabın ağırlığı... azimli dedektifBazı versiyonlarda soruşturma iki kadın arasındaki romantik bir ilişkiye odaklanırken, diğerlerinde Cheonghee'nin kendi soruşturmasını başlatan bir arkadaş olarak bakış açısına odaklanılıyor. Bu farklılıklara rağmen, tüm anlatımlar unsurların karışımı konusunda hemfikir: çağdaş sanat, astrofizik, şiir ve gerilim Anlatının içinde üst üste binen katmanlar gibi yer alıyorlar.

İspanya'da yayınlanan tanıtım materyallerinde bu eserin daha sonra yazıldığı ısrarla belirtiliyor. vejetaryenve bu da o romanın en önemli sorularından birini yeniden ele alıyor: Kaçış ya da radikal bir dönüşümün mümkün seçenekler gibi görünmediği, şiddet dolu bir yaşamla ne yapılmalı?maktan çekinmeyin. Mürekkep ve kanBu cevap, bir tanık olarak yaşama, ne kadar rahatsız edici olursa olsun, kendi kararları ve ilişkileri aracılığıyla gerçeğe tanıklık etmek için dimdik durma fikrine işaret ediyor.

Bütün bunlar, yeni edebi eserlerin çeşitli derlemelerinde Han Kang'ın neden diğer isimlerle birlikte yer aldığını açıklıyor. Salman Rushdie, Emmanuel Carrère veya Pierre Lemaitre İspanya'da yılın en etkili kitapları tartışılırken, şu kitabın yayınlanması akla geliyor: Mürekkep ve kan Bu, İspanyolca kataloğuna bir eser daha eklemekle kalmıyor, aynı zamanda Koreli yazarın artık Avrupa edebiyat tartışmasının tam anlamıyla bir parçası olduğu algısını da güçlendiriyor.

Han Kang romanları İspanyolca

Han Kang, İspanyol ve Avrupa yayıncılık gündemi üzerine

Varlığı Han kang Onun bu yıl İspanyol yayıncılık tahminlerinde yer alması tek başına bir detay değil. Adı, edebiyat takvimini şekillendirecek yeni yayınlarla ilgili birçok makalede geçiyor. İlk satır Tanınmış ve çok satan yazarların yanı sıra, kültür eklerinden çeşitli gazetelerin kültür bölümlerine kadar, sezonun önde gelen isimlerinden biri olarak anılıyor.

Bu panoramik manzarada, Koreli yazar eşsiz bir yere sahip.Diğer isimler tarihî romanlar, yüksek gerilim içeren gerilim filmleri veya siyasi denemelerle ilişkilendirilirken, Han Kang daha az bilinen bir kesişim noktasında yer alıyor: Deneysel bir eğilime, rahatsız edici temalara ve son derece tanınabilir bir üsluba sahip edebi kurgu.İspanyol kitapçılar, bu kitabı hem çağdaş kurgunun seçici okurlarına hem de psikolojik ve sosyal bir arka plana sahip yoğun öyküler arayanlara tavsiye ediyor.

İspanya ve Avrupa'da yayınlanan çeşitli haberler, yayınlanmasıyla birlikte şu konuda hemfikir: Mürekkep ve kan ve diğer yeni yayınların birleştirilmesi, Han Kang'ın eserleri, tutarlı bir bütün olarak okunmaya başlanıyor.Romanları ve melez kitapları, belirli sürekli takıntılar aracılığıyla birbirleriyle diyalog halindedir: beden, acı, keder, suçluluk, travmayı barındırabilecek bir dil arayışı ve her şey paramparça olmuş gibi görünürken yaşamaya devam etmenin zorluğu.

"Yılın mutlaka okunması gerekenleri" listelerinde, adı günümüz Avrupalı ​​okuyucusu için önemli diğer isimlerin adlarıyla iç içe geçiyor. Ancak çağdaşlarının çoğundan farklı olarak, Han Kang, Kore deneyiminden derinden etkilenmiş bir bakış açısı sunuyor. —hem ülkenin yakın tarihini hem de kültürünü, ritüellerini, sessizliklerini— evrensel bir boyuttan ödün vermeden ele alır. Bu nedenle, son derece etkili İngiliz, Fransız veya İspanyol romanlarının tartışıldığı sayfalarda sıkça yer alması yaygındır.

Bu görünürlük, şu gerçekle daha da pekiştiriliyor: Birçok İspanyol yayınevi onun çalışmalarını desteklemeye devam etme kararı aldı.Burada amaç sadece tek bir yeni yayın çıkarıp geçmek değil, okuyucunun gelişimini takip edebilmesini sağlayan istikrarlı bir katalog oluşturmaktır. Bu, yeniden basımları, yeni formatları ve o zamanlar dil engelini aşamamış metinlerin yeniden keşfedilmesini içerir.

"Yunan dersi": kırık dil, körlük ve birbirini tanıyan iki yalnızlık

Eserleri arasında Han kang Son zamanlarda Güney Kore'deki İspanyolca konuşan okuyuculara ulaşan ve edebiyat çevrelerinde en çok konuşulan eserlerden biri de şudur: yunan sınıfıİlk olarak 2011'de yayımlanan bu eserin dilimize çevrilmesi, yazarın güçlü doğasından çok farklı, daha samimi ve sakin bir yönünü keşfetmemizi sağladı. vejetaryen ama aynı derecede rahatsız edici.

Roman, Seul'deki bir sınıfta eski Yunan dili dersinin verildiği bir sahneyle başlıyor. Orada, bir kadın sessiz kalıyor Öğretmen ondan yüksek sesle okumasını istediğinde, sesi çıkmıyor; dili çökmüş durumda. Bu sadece basit, ara sıra yaşanan bir tıkanıklık değil: kahramanımız çocukluğundan beri istemsiz dilsizlik nöbetleri geçiriyor ve annesini ve oğlunun velayetini kaybettikten sonra o sınıfa geliyor. Sanki hayat onu teker teker paramparça etmiş gibi, dünyada varlığını sürdürme biçimleri.

Karşısında ise, yıllarını Almanya'da geçirdikten sonra Kore'ye dönen ve yarası farklı olan profesör duruyor: Gözleri kör oluyor.Görme yetisi giderek azalıyor, bu da onu günlük hareketleri yeniden öğrenmeye ve karanlığın er ya da geç son söz olacağı bir hayatı hayal etmeye zorluyor. Hem dil hem de görme yetisi aynı anda zayıflıyor.

Roman şu şekilde kurgulanmıştır: iki sesin anlattığı bir hikaye Sessizliğin ve karanlığın sadece tesadüf olmaktan çıkıp gerçekliği yaşamanın yolları haline geldiği bir ortamda, kadın Kore dilinin artık sağlayamadığı bir şeyi arayarak Yunanca dersine kaydoluyor: daha az zarar verebilecek alternatif, kadim bir dilProfesör ise, yaklaşmakta olan uçurumu ertelemek için öğretmeye ve felsefeye tutunuyor.

Kitap ilerledikçe, günümüzdeki sınıf ortamı, geçmişlerinin geniş parçalarıyla iç içe geçiyor. Çocukluğunda doymak bilmez bir okuyucu olan kız, kitaplarda sığınak bulmaktan, kelimelerin garip ve işe yaramaz hale gelebileceğini keşfetmeye doğru bir dönüşüm geçiriyor. Sürgün ve fiziksel gerilemeyle damgalanan erkek ise, bazen çözülen anılar aracılığıyla biyografisini yeniden inşa ediyor. Sokrates, Platon, Borges ve diğer edebiyatçılar Bunlar, ikisinin buluşabileceği küçük adacıklar gibi, ortak referans noktaları olarak ortaya çıkıyor.

İspanyolca yazılan incelemeler ve eleştiriler, Han Kang'ın üslubunu öne çıkarıyor. yunan sınıfı es yavaş, fiziksel ve çok duyusalAcı açıkça tarif edilmiyor, bunun yerine ayrıntılar aracılığıyla sızıyor: duraksayan bir jest, garip bir sessizlik, yarım kalmış bir cümle. Roman, bir olgunlaşma öyküsünden çok, bir meditasyon işlevi görüyor. Dil ve görme yetisi zayıflamaya başladığında geriye ne kalır?Ve iki yalnızlığın, büyük açıklamalar yapmaya gerek kalmadan birbirini tanıma olasılığı hakkında.

"Beyaz": yas, renk ve yaşama fırsatı bulamayan bir kız kardeş

Edebi projenin anlaşılması için bir diğer önemli unsur Han kang es BlancoBirçok İspanyol okuyucunun nispeten yakın zamanda keşfettiği ve kolayca sınıflandırılamayan bir kitap. Ne geleneksel bir roman ne de bir öykü derlemesi; daha çok bir... parçalı, şiirsel ve deneme tarzında metinBeyaz nesnelerin bir listesinden oluşturulmuş.

Başlangıç ​​noktası kişisel bir yaradır: Yazarın ablasının doğumdan birkaç saat sonra ölümüHan Kang onu hiç tanıma fırsatı bulamadı, ancak bu yokluk aile hayatının üzerinde kalıcı bir gölge gibi kaldı. Blanco Bu, ebeveynlerin kederinin ve zihinlerindeki bazı fotoğrafların ötesinde var olmaya vakit bulamamış olan o figürle diyalog kurmanın bir yolu olarak işlev görüyor.

Yazar, yurt dışında geçirdiği bir süre boyunca, birçok Doğu geleneğinde yasla derinden ilişkilendirilen beyaz renk hakkında yazma isteği duydu. Buradan yola çıkarak, bir dizi parçayı bir araya getiriyor. Her beyaz nesne—battaniye, kar, tuz, pirinç, kefen— Bu, kayıp hakkında bir anıyı, bir düşünceyi veya bir sezgiyi tetikler. Doğrusal bir olay örgüsü yoktur, bunun yerine acının özünü tam olarak adlandırmadan çevreleyen bir dizi yaklaşım söz konusudur.

Kitabın görünüşte basit yapısı aslında oldukça radikal. Parçalar bazen kısa düzyazı şiirlerine, bazen de günlük kayıtlarına veya kısa kişisel denemelere benziyor. İspanyolca konuşan eleştirmenler, gücünün büyük bir kısmının bu açık biçimde yattığını vurgulamışlardır. Yas, asla bitmeyen bir şey olarak tasvir ediliyor.Bu süreç, her zaman gölgede kalacak alanların olacağı kabul edilerek, farklı açılardan tekrar tekrar ele alınır.

En BlancoBatı kültüründe saflık veya başlangıçlarla ilişkilendirilen bu renk, çelişkili anlamlarla yüklü görünüyor: Bu, yaşam ve ölüm, varlık ve boşluk, vaat ve yok oluş demektir.Han Kang, beyazlık üzerine yazarak, bu yok sayılan kız kardeşe, dilin kırılgan alanı içinde bile olsa, dünyada bir yer sunmaya çalışıyor. Sonuç olarak, birçok Avrupalı ​​okuyucunun sadece bir okuma değil, bir deneyim olarak tanımladığı ve yazarın türler arasındaki sınırlarda gezinme yeteneğini doğrulayan bir kitap ortaya çıkıyor.

"Vejetaryen": Vücut bir savaş alanı olarak

Eğer bugün yapılan iş Han kang İspanya'da ve Avrupa'da bu kadar çok ilgi çekmesinin başlıca nedeni, şu faktörlerin etkisidir: vejetaryenOnu uluslararası üne kavuşturan ve bağımsız kitapçılarda ve kitap kulüplerinde en çok tavsiye edilen eserlerden biri olmaya devam eden roman. İlk olarak 2007'de yayımlanan ve neredeyse on yıl sonra Uluslararası Booker Ödülü'nü kazanan eser, İspanyolca konuşan okuyuculara keskin bir yumruk gibi ulaştı ve rahatsız edici bir tartışmayı başlattı. beden, cinsiyet ve şiddet.

Başlangıç ​​noktası görünüşte basit: Sıradan bir kadın olan Yeonghye, et yemeyi bırakmaya karar verir. Özellikle rahatsız edici bir kabustan sonra. Bu karardan önce hayatı olaysız olarak tanımlanabilirdi: itaatkâr bir eş, büyük sarsıntılar yaşanmayan bir evlilikte neredeyse görünmez bir varlık. Ancak buzdolabındaki hayvansal ürünleri boşaltma eylemi, onu çevreleyen aile ve toplumsal düzeni sorgulayan bir zincirleme reaksiyonu tetikler.

Roman üç bölüme ayrılmıştır ve her bölüm farklı bir karakterin bakış açısından anlatılır: Yeonghye'nin kocası, kayınbiraderi ve kız kardeşi. Bu yapısal seçim, romanı özgün kılar. Başkahramanın hiçbir zaman doğrudan kendi sesi olmaz.Onu her zaman başkalarının gözünden, yargı, arzu veya endişe nesnesi olarak görüyoruz. Kitap ilerledikçe, et yemeyi reddetmesi daha radikal bir hal alıyor ve daha derin bir şeye dönüşüyor: insanlık halini terk etme ve bitki dünyasıyla birleşme, sürekli saldırganlıkla dolu olarak algıladığı bir gerçeklikten uzaklaşma girişimi.

İspanyolca eleştirilerde şu vurgulanmaktadır: vejetaryen Bu, yeme alışkanlıkları üzerine bir broşür ya da çevreci bir çağrı değil, aksine bir Toplumun kadın bedenlerini nasıl disipline ettiğine dair sert bir sorgulamaYeonghye'nin davranışı, bu disipline karşı aşırı bir direniş, onu kendi kendini yok etmeye iten sessiz bir reddediş işlevi görürken, aynı zamanda etrafını saran şiddet dolu normalliği de sorgulatıyor.

Han Kang'ın düzyazısı, ölçülülük ve acımasızlığı bir araya getiriyor: En zorlu sahneler, vurgu yapılmadan, neredeyse soğuk bir şekilde anlatılıyor.Bu da duygusal etkiyi daha da yoğunlaştırıyor. Roman, İspanya'da ruh sağlığı, bedensel özerklik ve ailevi empatinin sınırları hakkında tartışmalara yol açtı. Birçok okuyucu, romanı yazarın evrenine ideal bir giriş noktası olarak görüyor ve başarısı, yayıncıların ve kitapçıların daha az geleneksel başlıklarla risk almasının önünü açtı. Blanco o yunan sınıfı.

Hali hazırda mevcut olan bu kitapların ve yeni kitapların gelişinin birleşimiyle... Mürekkep ve kan İspanyolca kataloglarda ortaya çıkan tablo, artık geçici bir keşif olmaktan çıkıp, kalıcı bir yazar haline gelen bir yazarın tablosudur. İspanya'da ve Avrupa'nın geri kalanında çağdaş anlatı okumalarında istikrarlı ve son derece etkili bir varlık.Günümüzde onun metinlerine yaklaşan herkes, birbirleriyle diyalog halinde olan ve çok farklı üsluplardan bazı temel sorular üzerinde ısrar eden bir dizi eserle karşılaşacaktır: Kayıptan sonra nasıl ilerlenir, dil yetersiz kaldığında ne yapılır, beden özgürlüğümüzün sınırlarını ve olanaklarını nasıl belirler.

Han Kang, Nobel Edebiyat Ödülü sahibi.
İlgili makale:
Kitapları bir sığınak haline getiren Nobel Edebiyat Ödülü sahibi Han Kang